Wenn Kunden Ihre Produktanleitung nicht verstehen können, reichen die Folgen von Frustration und Produktrücksendungen bis hin zu ernsthaften Sicherheitsvorfällen und rechtlicher Haftung. Dies gilt für jedes Produkt, das über Sprachgrenzen hinweg verkauft wird – ob Sie...
Sie können Kundensupport in mehreren Sprachen anbieten, ohne lokal einzustellen – durch die Zusammenarbeit mit einem Partner für Übersetzung und Lokalisierung, den Einsatz professionell übersetzter Support-Inhalte und die Bereitstellung mehrsprachiger...
Internationale Kunden haben Schwierigkeiten, Ihr Produkt zu verstehen, wenn die Inhalte, die sie erhalten, übersetzt, aber nicht lokalisiert wurden. Übersetzung überträgt Wörter von einer Sprache in eine andere, während Lokalisierung Bedeutung, Kontext und Format so...
Um einen erfolgreichen internationalen Produktlaunch vorzubereiten, benötigen Sie lokalisierte Dokumentation, regulatorisch konforme Inhalte und eine Übersetzungs- und Lokalisierungsstrategie, die von Anfang an in Ihren Zeitplan integriert ist. Je früher Sie die...
Unternehmen wie Philips und Siemens steuern ihre Kommunikation in 90 Sprachen, indem sie mit spezialisierten Anbietern für Übersetzung und Lokalisierung zusammenarbeiten, zentrale Content-Management-Systeme einsetzen und strukturierte Workflows aufbauen, die...
Internationale Produkteinführungen scheitern am häufigsten daran, dass Unternehmen die Komplexität des Eintritts in einen neuen Markt unterschätzen. Einen Produktnamen oder eine Broschüre zu übersetzen ist nicht dasselbe wie ein Produkt und seine Kommunikation...