ÜBERSETZUNG UND LOKALISIERUNG

Übersetzungs- und Lokalisierungs-Lösungen bilden das Fundament unseres Unternehmens. Seit mehr als 25 Jahren bieten wir unseren Kunden dank kontinuierlich evaluierter und verifizierter Ressourcen hochwertige Kommunikationslösungen.

Crestec Europe liefert unterschiedliche Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen.

ÜBERSETZUNG

Je nach Verwendungszweck kann ein Text einfach von einer Sprache in eine andere übersetzt werden.
Wie all unsere Übersetzungs- und Lokalisierungs-Lösungen werden auch diese Übersetzungen von qualifizierten Dienstleistern nach unserem strengen Übersetzungsprozess-Workflow durchgeführt.

Dieses Übersetzungsniveau ist für interne Dokumentation und Texte mit etwas geringerer externer Bedeutung geeignet.

LOKALISIERUNG

Lokalisierung ist eine reguläre Übersetzung inklusive der entsprechenden Anpassung der Inhalte an die Bedürfnisse des lokalen Marktes, zum Beispiel die Anpassung der Terminologie, Formatierung von Daten und Zahlen, Anpassung der Textlänge und Erfüllung rechtlicher Anforderungen.

Dieses Übersetzungsniveau ist für Produktdokumentationen und kommerzielle Texte geeignet.

MASCHINELLE ÜBERSETZUNG POST-EDITING (MTPE)

Um den Übersetzungsprozess zu beschleunigen und die Kosten für unsere Kunden zu senken, bieten wir MTPE an, eine hybride Übersetzungs-Lösung bei der unsere Post-Editoren den von den MT-Engines ausgegebenen Text bearbeiten und auf das Niveau einer Humanübersetzung bringen. Je nach Art des Inhalts können wir eine MTPE-Lösung einbinden. Diese Lösung ist ideal, um große Textmengen schneller und kostengünstiger zu übersetzen.

Dieses Übersetzungsniveau ist für große Textvolumina bei Produktdokumentationen, nutzergeneriertem Inhalt und kommerzielle Texte geeignet.

ISO 17100 ZERTIFIZIERTE ÜBERSETZUNGEN

Der Standard ISO 17100 stellt Mindestanforderungen an die Qualifikation von Übersetzern, Lektoren und Projektmanager.
Darüber hinaus sieht sie einen obligatorischen, unabhängigen Lektoratsschritt für alle Übersetzungen vor.

Auf diese Weise gibt sie den Kunden ein zusätzliches Maß an Gewissheit, dass der Übersetzungsprozess gut dokumentiert ist, Richtlinien befolgt werden und die Ressourcen hinreichend qualifiziert sind.

Dieses Übersetzungsniveau ist für Produktdokumentationen höheren Risikos, insbesondere medizinische Produkte, geeignet.

Transcreation

Bei der Transcreation wird die Botschaft, der Ton und der Kontext eines Textes erfasst und eine Version in einer anderen Sprache erstellt, die dieselben Emotionen hervorruft wie der Ausgangstext. Dabei werden oft nicht nur Texte, sondern auch Bilder und Videos berücksichtigt.

Die Transcreation erfordert ein höheres Maß Kreativität und ist daher zeitintensiver.

VOICE-OVER

Unsere Dienstleister im Bereich Voice-Over sind wahre Künstler. Durch sie werden Ihre Inhalte lebendig. Mit Ihrer Stimme verbinden sie die Zuhörer mit Ihrer Botschaft. Sie erzählen Ihre Geschichte. Durch die ansprechende Voice-Over-Gestaltung nutzen Sie Ihre Audiomöglichkeiten optimal.

Voice-Over-Künstler sind kreative Geschichtenerzähler. Die Technik eignet sich perfekt für Anweisungen oder Storytelling für Ihre Werbung bzw. Videos.

LEKTORAT

Unser internes Linguistenteam stellt sicher, dass jede Übersetzung den Qualitätsstandards und den Anforderungen unserer Kunden entspricht.
Unsere Lektoren sind entscheidend für die Einhaltung des „4-Augen-Prinzips“, das es uns ermöglicht, dem Kunden beste Qualität zu liefern.

JEDES PROJEKT IST ANDERS.

NICHT JEDER DECKEL PASST AUF JEDEN TOPF.

Sprechen Sie mit uns über die passende Lösung für sich und Ihr Unternehmen.