翻訳・ローカリゼーション

翻訳およびローカリゼーションは当社のコア事業です。

当社は、評価とモニタリングを継続的に行うことにより、優秀な翻訳者のグローバルネットワークを構築してきました。このネットワークを通じて、25年以上にわたり高品質な言語サービスを展開しています。

お客様のご要望に合わせ、様々なレベルの翻訳およびローカリゼーションサービスを提供しています。

翻訳

単一言語への翻訳から複数言語への翻訳まで、お客様のニーズに合わせた翻訳サービスを提供しています。当社のベーシックな翻訳サービスは、他の翻訳・ローカリゼーションサービス同様に、当社の厳格な翻訳プロセスワークフローに従って、認定された翻訳者が担当します。

このレベルのサービスは社内資料などに最適です。

ローカリゼーション

ローカリゼーションとは、ベーシックな翻訳サービスに加え、専門用語や日付表記、数字表記、文章の長さ調節、法的要件への対応など、翻訳を現地の需要や条件に合わせて現地化する作業のことを指します。

このレベルのサービスは、製品の取扱説明書やコマーシャルテキストなどに最適です。

機械翻訳ポストエディティング (MTPE)

翻訳工程の時間短縮やコスト削減をご希望の場合は、機械翻訳ポストエディング(MTPE)をご提案します。MTPEとは、機械翻訳の出力文書を経験豊かな翻訳者が編集し、人が最初から翻訳した文書と同じレベルまで引き上げる翻訳方法です。コンテンツの種類により、このMTPEを組み込むことが可能です。ボリュームが大きな翻訳に低価格、短期間で対応できる理想的なソリューションです。

このレベルのサービスは、ボリュームが大きい製品のサービスマニュアルやユーザー生成コンテンツなどに最適です。

ISO 17100認証翻訳

ISO 17100とは、翻訳者、校正者、プロジェクトマネージャーの最低限の資格要件を定める規格です。
また、翻訳後に独立したレビュー工程を行うことも必須条件として定められています。

ISO 17100認証翻訳は、翻訳工程が文書化されていること、ガイドラインが順守されていること、また翻訳者の力量・資格が適正であることをお客様に保証するものです。

このレベルのサービスは医療機器などの、リスクの高い製品に関するドキュメントの翻訳に最適です。

トランスクリエーション

トランスクリエーションとは、単なるテキストの翻訳ではなく、ベースとなるテキストに含まれている、伝えたいメッセージやトーン、ニュアンスなども含めて翻訳することをいいます。テキストだけでなく、画像や動画なども含まれることがあります。 トランスクリエーションにはクリエイティブな思考が求められるため、通常の翻訳よりお時間をいただくことになります。

ボイスオーバー

ボイスオーバーは、コンテンツに命を吹き込み生き生きとしたナレーションに仕上げるアートです。ナレーターの声はお客様の伝えたいメッセージとリスナーの間の架け橋となり、オーディオに込められたストーリーや微妙なニュアンスを伝えます。

この手法は説明動画や商品紹介の広告や動画に最適です。

プルーフリーディング

当社では、社内でプルーフリーディングを行い、お客様が求める品質基準と要件を満たした成果物の納品に努めています。翻訳者によって翻訳された文章を、さらに社内の別の翻訳者がレビューする「二人の目を通した翻訳作業」により、お客様が求める高レベルの品質を一貫して提供することができます。

ひとつとして同じ案件はありません。

画一的なソリューションではお客様のニーズに応えられない、

当社はそう考えます。

お客様に最適なソリューションをご提案いたします。まずはお気軽にお問い合わせください。